۱۳۸۹ شهریور ۵, جمعه

کتاب واژه نامه پارسی، نگارش نو

کتاب "واژه نامه پارسی، نگارش نو"
هم میهنان گرامی،

بدون تردید پاسداشت فرهنگ، از وظایف هر ایرانی بشمار می رود. بویژه در این زمان که حکومتی بر میهن ما فرمان می راند که نه تنها توجهی به فرهنگ راستین ایرانی ندارد بلکه با روشهای گوناگون می کوشد فرهنگی وارداتی را جایگزین آن کند. یکی از بخش های مهم فرهنگ ایرانی، زبان پارسی است. نگهداری از این زبان، نه تنها از نظر فرهنگی اهمیت فراوان دارد بلکه از نظر سیاسی نیز نقش بسیار مهمی را بازی می کند.

در شرایط کنونی پاسداری از فرهنگ و بویژه زبان، بدون یاری گرفتن از روشهای نوین ارتباطی امکان پذیر نیست. اینجاست که پای نگارش کنونی که بر پایه الفبای تازی است می لنگد. این سبب شده است که از چندی پیش ایده تغییر الفبا، ذهن بسیاری از ما ایرانیان را به خود سرگرم کند.

البته جریانهای بسیاری از حکومتی ها گرفته تا سنتی هایی که از هر تغییری می ترسند، مخالف این ایده و حتی گفتگو در این باره هستند. ولی شرایط کنونی مملکت، ما را وادار می کند تا احساسات دروغین را به کناری زده و با به کار گیری خرد، به آینده میهنمان بیاندیشیم. درست است که این کار باید بدست سازمانهایی مانند فرهنگستان زبان انجام بگیرد. ولی کیست که نداند فرهنگستان کنونی، تنها نامی از زبان پارسی را یدک می کشد.*
بیگانگان هم که ما را در این راه یاری نخواهند کرد.

این است که ما خود باید دست به کار شویم. این یک کار گروهی است که هر ایرانی در آن حق نظر دارد. هرچند در آغاز با مشکلات فراوانی روبرو خواهیم شد ولی سرانجام به هدف خواهیم رسید. این قانون طبیعت است. آنقدر باید زمین خورد و برخاست تا سرانجام راه رفتن را آموخت. در بخش پایانی کتاب، پیشگفتاری با الفبای کنونی آمده است. هم میهنانی که با برنامه نویسی رایانه آشنا هستند می توانند نسخه اصلی را در قالب "مایکروسافت ورد" درخواست کنند.
سخن پایان این که انگیزه اصلی برای گردآوری این کتاب، تنها میهندوستی و عشق به زبان شیرین پارسی بوده است.

این کتاب را در قالب پی دی اف می توانید از اینجا دریافت کنید (۲/۷ مگابایت) :

دریافت از پرشین گیگ
دریافت از فور شیرد
دریافت از مدیا فایر

روش به کار بردن الفبای نو در برنامه مایکروسافت ورد و اوت لوک (۲۴۳ کیلوبایت):

دریافت از پرشین گیگ
دریافت از فور شیرد
دریافت از مدیا فایر

توجه:
برای بازکردن این کتاب به اکروبات ریدر ۹ و بالاتر نیاز دارید. این برنامه رایگان رامی توانید از سایت Adobe که در زیر آمده است دریافت کنید:
دریافت آکروبات ریدر

_______________________
*توضیح:

پس از تماس هایی که با فرهنگستان زبان و بویژه بخش برون مرزی آن داشتم، دید و برداشتم نسبت به این سازمان تغییر کرد.

هر چند که بازده کار فرهنگستان زبان، آن اندازه که باید نیست، ولی بخوبی پیداست که کارکنان و دست در کاران این سازمان همه تلاش خود را بکار می گیرند تا به پیشبرد زبان و فرهنگ پارسی یاری برسانند. آنهم در شرایط پیچیده کنونی که نیروهای گوناگونی در کارکرد و تعیین اهداف این سازمان دخالت دارند.

بنابراین، فرهنگستان کنونی را این گونه معرفی کردن که "تنها نامی از زبان پارسی را یدک می کشد"، بویژه نسبت به کارکنان و دست درکاران دلسوز و زباندوست این سازمان، غیر منصفانه بوده و به معنی نادیده گرفتن تلاشهای آنها می باشد. هدف از این توضیح، اصلاح این بخش از نوشته می باشد.

باشد که به فرهنگستان زبان پارسی بیش از این اجازه و امکان داده شود تا نقش خود را به عنوان تصمیم گیرنده اصلی در پالایش و پیشبرد زبان پارسی، هر چه بیشتر به نمایش بگذارد.

یکم دیماه هزار و سیصد و نود و یک خورشیدی

اهورامزدا ایرانزمین را از دروغ، دشمن و خشکسالی نگاه دارد!

__________________
____________________________________________________

Ketābe Vāĵenāmeye Pārsi,
Negāreshe Nou

Ketābe "Vāĵenāmeye Pārsi, Negāreshe Nou"
Hammihanāne gerāmi,

Bedune tardid negahdāri az farhang, az vazāyefe har Irāni be shomār miravad. Beviĵe dar in zamān ke hokumati bar mihane mā farmān mirānad ke na tanhā tavajjohi be farhange rāstine Irāni nadārad, balke bā raveshhāye gunāgun mikushad farhangi vāredāti rā jāygozine ān konad. Yeki az bakhshhāye mohemme farhange Irāni, zabāne Pārsi ast. Negahdāri az in zabān, na tanhā az nazare farhangi ahammiyate farāvān dārad, balke az nazare siāsi niz naqshe besyār mohemmi rā bāzi mikonad.

Dar sharāyete konuni, pāsdāri az farhang va beviĵe zabān, bedune yāri gereftan az raveshhāye novine ertebāti emkānpazir nist. Injāst ke pāye negāreshe konuni ke bar pāyeye alefbāye Tāzi ast milangad. In sabab shode ast ke az chandi pish ideye taghyire alefbā, zehne besyāri az mā Irāniān rā be khod sargarm konad. Albatte jaryānhāye besyāri az hokumatihā gerefte tā sonnatihāyi ke az har taghyiri mitarsand, mokhālefe in ide va hattā goftogu dar in bāre hastand.

Vali sharāyete konuniye mamlekat, mā rā vādār mikonad tā ehsāsāte dorughin rā be kenāri zade va bā be kārgiriye kherad, be āyandeye mihanemān biandishim. Dorost ast ke in kār bāyad bedaste sāzmānhāyi mānande Farhangestāne zabān anjām girad, vali kist ke nadānad farhangestāne konuni, tanhā nāmi az zabāne Pārsi rā yadak mikashad.*
Bigānegān ham ke mā rā dar in rāh yāri nakhāhand kard.

In ast ke mā khod bāyad dast be kār shavim. In yek kāre goruhi ast ke har Irāni dar ān haqe nazar dārad. Harchand dar āghāz bā moshkelāte farāvāni ruberu khāhim shod vali saranjām be hadf khāhim rasid. In qānune tabiat ast. Ānqadr bāyad zamin khord va barkhāst tā saranjām rāh raftan rā āmukht.

Dar bakhshe pāyāniye ketāb, pishgoftāri bā alefbāye konuni āmade ast. Hammihanāni ke bā barnāmenevisiye rāyāne āshnā hastand mitavānand noskheye asli rā dar qālebe Microsoft Word darkhāst konand. Sokhane pāyān in ke angizeye asli dar gerdāvariye in ketāb, mihandusti va eshqe be zabāne shirine Pārsi bude ast.

In ketāb rā dar qālebe PDF mitavānid az injā daryāft konid (2.7 mb):

Daryāft az Persiangig
Daryāft az 4Shared
Daryāft az MediaFire

Raveshe be kār boradne alefbāye Nou dar Microsoft Word va Outlook (243 kb):

Daryāft az Persiangig
Daryāft az 4Shared
Daryāft az MediaFire

Tavajjoh:
Barāye bāz kardane ketāb niāz be ākherin noskheye Acrobat Reader 9 dārid. In barnāmeye rāygān rā mitavānid az linke dar zir āmade daryāft konid:
Daryāfte Acrobat Reader

_______________________
*Touzih:

Pas az tamāshāyi ke bā Farhangestāne Zabān va beviĵe bakhshe Borunmarziye ān dāshtam, did va bardāshtam nesbat be in sāzmān taghyir kard.

Harchand ke bāzdehe kāre Farhangestāne Zabān, ān andāze ke bāyad nist, vali bekhubi peydāst ke kārkonān va dast dar kārāne in sāzmān hameye talāshe khod rā be kār migirand tā be pishborde zabān va farhange Pārsi yāri beresānand. Ān ham dar sharāyete pichideye konuni ke niruhāye gunāguni dar kārkard va tayine ahdāfe in sāzmān dekhālat dāand.

Banābarin, Farhangestāne konuni rā in gune moarrefi kardan ke “tanhā nāmi az zabāe Pārsi yadak mikeshad”, beviĵe nesbat be kārkonān va dast dar kārāne delsuz va zabānduste in sāzmān, gheyre monsefāne bude va be maaniye nādide gereftane talāshhāye ānhā mibāshad. Hadaf az in touzih eslāhe in bakhsh az neveshte mibāshad.

Bāshad ke be Farhangestāne Zabāne Pārsi, bish az in ejāze va emkān dāde shavad tā naqshe khod rā be onvāne tasmim girandeye asli dar pālāyesh va pishborde zabāne Pārsi, har che bishtar be namāyesh begozārad.

Yekome Deymāhe hezāro sisado navado yeke Khorshidi

Ahurāmazdā Irānzamin rā az dorugh, doshman va khoshksāli negāh dārad!

______________________________

0 comments:

ارسال یک نظر